Jump to content
JWTalk - Jehovah's Witnesses Online Community

Search the Community

Showing results for tags 'greek'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


JWTalk Forums

  • Community & Member Information
    • Introduce Yourself & Welcome One Another
    • Announcements & Site Support
  • Jehovah's Witnesses Discussion Forums
    • Encouragement for the Worldwide Brotherhood
    • Our Meetings, Our Ministry, and Our Life as a Christian
    • Bible Research, Personal Study, & Scriptural Discussion
    • Comfort, Consolation, Support & Recovery
    • In the News & Current Events
  • Leisure Activities & Special Interests
    • People & Family
    • Science & Technology
    • Hobbie & Pursuits
    • Entertainment & Recreation
    • Fun & Games
    • General Discussion & Everyday Chit Chat

Categories

  • Audio Files
    • Convention Dramas
    • Katie's Songs
    • Other / Miscellaneous
  • Documents
    • Articles
    • Bookmarks
    • Reference
    • Transcripts
  • Notebooks
    • Circuit Assemblies
    • Regional Conventions
  • Software
    • Windows
    • Android
  • Power Point Presentations
  • Vintage Publications

Categories

  • Community Information
  • Frequently Asked Questions
  • Announcements

Blogs

  • JWTalk Features
  • No Contradictions
  • Discover Victoria - Australia
  • Timl1980

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


First Name


Relationship Status


Displayed Location


Publisher


Baptized


Website URL


Country / Nation-State


How I found the Truth


My Interests


My favorite books


My favorite music


My favorite movies


My favorite quotes


Quiz Answer 1


Quiz Answer 2


Quiz Answer 3


Referred by

Found 3 results

  1. https://en.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem Carpe diem is a Latin aphorism, usually (though questionably) translated "seize the day", taken from book 1 of the Roman poet Horace's work Odes (23 BC) Carpe is the second-person singular present active imperative of carpō "pick or pluck" used by Horace to mean "enjoy, seize, use, make use of". Diem is the accusative of dies "day". A more literal translation of carpe diem would thus be "pluck the day [as it is ripe]"—that is, enjoy the moment
  2. Hey friends, I'm curious to know if you have any go to sources (apps or websites) that offer Greek or Hebrew literal definitions, with the possible English alternatives. I understand the JW app and website offer the Interlinear translation, but I often have to copy the Greek word then Google it to even understand the pronunciation. Which is find I suppose, but always trying to streamline research. I love to hear a brother give a talk and highlight a literal definition, because it deepens my understanding personally.
  3. Last two weeks I have been traveling around Greece. Lots of interesting historical places as well as beautiful scenery, great food, nice weather, cheap prices... When we visited Bethel in Athens, I asked our tour guide, Marcos, how much do they understand when they read the Greek Scriptures in their original language. I knew Greek language today is different from ancient times, but I wanted to know how different. The brother told me they can read it and understand most of what it says, but it's arduous to decypher because many old grammar twists have disappeared in the modern speech. An approximate comparison would be for a modern English speaker to read Chaucer: This frere bosteth that he knoweth helle, And God it woot, that it is litel wonder; Freres and feendes been but lyte asonder. That's why the organization prepared the NWT in Modern Greek, which is easy to understand. I found that interesting. They can still read what the apostles wrote 2000 years ago and understand it reasonably well! And they can even read inscriptions that are almost one thousand year older, since they still use the same letters! When the Watchtower explains the meaning of some Greek term, like "apostle" or "apostasy", for Greek brothers it is redundant, because that's exactly what the word means for them. That led me to another crazy idea. Many difficult words we use, especially science-related words, come from Greek (telescope, stomatologist, arthropod...). But for a Greek they are directly understandable. For example, as a child at the school I had to learn by heart that butterflies and moths are "lepidoptera", from Greek lepis 'scale' and pteros 'wing". But for a Greek student, "lepidoptera" means exactly "scaled wings". So for them it's not a mysterious name, it's self-explanatory! Not fair!

About JWTalk.net - Jehovah's Witnesses Online Community

Since 2006, JWTalk has proved to be a well-moderated online community for real Jehovah's Witnesses on the web. However, our community is not an official website of Jehovah's Witnesses. It is not endorsed, sponsored, or maintained by any legal entity used by Jehovah's Witnesses. We are a pro-JW community maintained by brothers and sisters around the world. We expect all community members to be active publishers in their congregations, therefore, please do not apply for membership if you are not currently one of Jehovah's Witnesses.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

JWTalk 23.8.11 (changelog)