Jump to content
JWTalk - Jehovah's Witnesses Online Community

6th century's manuscript has been found.


We lock topics that are over 365 days old, and the last reply made in this topic was 2079 days ago. If you want to discuss this subject, we prefer that you start a new topic.

Recommended Posts

Link to comment
Share on other sites

Fascinating!

 

The oldest complete manuscripts we have of the Greek Scriptures (Sinaiticus and Vaticanus) are from the 4th century. (There exist a few older fragments, but they only have a verse or two, so not very useful for translation.) This Georgian manuscript is from the 6th century, not too long after those.

 

This document is a palimpsest. That means that it was reused. Someone in the 11th century needed to write down some text in Arabic and parchment was expensive, so they took this old book, scraped the old text away and used it. Fortunately, the former text did not disappear completely and can still be read today. This can be appreciated in the picture that comes with the article.


Edited by carlos
Link to comment
Share on other sites

37 minutes ago, carlos said:

Fascinating!

 

The oldest complete manuscripts we have of the Greek Scriptures (Sinaiticus and Vaticanus) are from the 4th century. (There exist a few older fragments, but they only have a verse or two, so not very useful for translation.) This Georgian manuscript is from the 6th century, not too long after those.

 

This document is a palimpsest. That means that it was reused. Someone in the 11th century needed to write down some text in Arabic and parchment was expensive, so they took this old book, scraped the old text away and used it. Fortunately, the former text did not disappear completely and can still be read today. This can be appreciated in the picture that comes with the article.

Carlos,

 

Yes, it is fascinating indeed. The old Georgian translations are in some ways very accurate. If this Georgian translation were made from the text that contained God’s name (in any form), this newly found Georgian translation may have used it. I say so because, for instance, John 8:58 in Old Georgian (Adysh Gospel) is rendered this way: «Before Abraham came to be, I was». (See Rbi8, appendix 6F).  

 

Anyway, if this new finding becomes available in English or some Georgian scholar will render in modern Georgian, it will be very interesting to read how the Bible verses been translated. 

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.

About JWTalk.net - Jehovah's Witnesses Online Community

Since 2006, JWTalk has proved to be a well-moderated online community for real Jehovah's Witnesses on the web. However, our community is not an official website of Jehovah's Witnesses. It is not endorsed, sponsored, or maintained by any legal entity used by Jehovah's Witnesses. We are a pro-JW community maintained by brothers and sisters around the world. We expect all community members to be active publishers in their congregations, therefore, please do not apply for membership if you are not currently one of Jehovah's Witnesses.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

JWTalk 23.8.11 (changelog)