Jump to content
JWTalk - Jehovah's Witnesses Online Community

How do English speaking brothers and sisters outside the US feel about watching jw videos with an American accent


We lock topics that are over 365 days old, and the last reply made in this topic was 1174 days ago. If you want to discuss this subject, we prefer that you start a new topic.

Recommended Posts

1 hour ago, DLM said:

I have a real problem understanding someone from England. I would swear they are speaking another language! 

 

 

Most of us in England would definitely say the same! Geordie and Scousers' accents are so thick even a native like me can have trouble understanding. I would find a video with one of those accents absolutely hilarious though!

 

I was funny when I travelled over to NYC once (in fact, another brother had the exact same issues a few years before me) I was trying to ask for water, pronouncing it 'war-tuh' with a hard 't'. The poor server had no idea what I was asking for and ended up bringing me a bottle of some sauce of some kind? I had to drop the 't' and call it some hybrid of English and American 'war-dur' and she finally understood!

Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, MentalProject said:

My biggest issue is when I go to show a householder or return visit a video is the way that Americans say brochure makes it really stand out as American. It sometimes draws attention to the American origin of the organisation and detracts a little bit from the subject of the video. For me it is just that one word that is said so different compared to us in the UK and is usually right at the end of many videos so is one of the final things the householder hears. If they could change it for the UK that would be great but it is very unlikely to happen.

 

This happens in Spanish too. All of the videos are dubbed in a very clear Latin American voice that is perfectly understandable in Spain but that is unavoidably associated with soap operas, shopping channel ads or televangelists. Many Spaniards refuse to watch the video when they hear that accent. So recently the videos we use the most in field service have been made available in Spanish from Spain. We are not prejudiced but we have to take into account the prejudices of people in our territory.

Link to comment
Share on other sites

15 minutes ago, MentalProject said:

It's definitely the ure/yure that gives away the American origin of the video. The thing is there are lots of videos which tell you to turn to lesson _?_ of the bro-shure  "Good News from God" right at the end as the afterthought of the video. I can't help but think how American it is every time. 

.......

Here you can see the comparison:- http://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/brochure

Micah 4:5 ......"we, for our part, shall walk in the name of Jehovah our God to time indefinite, even forever."

John 15:13 "No one has love greater than this, that someone should surrender his life in behalf of his friends."

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, MentalProject said:

 

From that dictionary I noticed that with many words ending in "r" such as "water" and "watchtower" in British English the "r" is not pronounced. Sounds like Wat·ah and Watchtow·ah.

We cannot incite if we are not in sight.___Heb.10:24,25

Link to comment
Share on other sites

19 minutes ago, rocket said:

 

From that dictionary I noticed that with many words ending in "r" such as "water" and "watchtower" in British English the "r" is not pronounced. Sounds like Wat·ah and Watchtow·ah.

 

Do the Hawaiians say Brah-sure?

:)

CAUTION: The comments above may contain personal opinion, speculation, inaccurate information, sarcasm, wit, satire or humor, let the reader use discernment...:D

 

Link to comment
Share on other sites

7 hours ago, rocket said:

 

So how do Brits pronounce brochure? American = bro·shure; British =?

I use "booklet." Then during the conversation, I use brochure twice, once rhyming with  "Fo Shure', then using it rhymed with "GRocer."  Finally, I ask if they would like to read the "Leaflet."

Link to comment
Share on other sites

As there are so many different American regional accents, along with ethnic types,  I really like the variety as displayed in the JW media. 

The only area where I feel slightly uncomfortable is when there are modern day dramas. This is because the turn of phrase, vernacular, and general style are, very often, decidedly American. 

On occasion when there are English accents, they are generally not regional, sometimes sound "mid-Atlantic" and seem to adopt an American stance in an American setting. The American influence seems to homogenise everything English it comes in contact with.

As I tend to use these dramas to illustrate real life situations, the Amercanisation of everything actually detracts from the realism as the experience in UK by far of American culture is in a fictional setting. I always have to adapt the material and bring it to "English" life. I have had some negative reaction to the "American-ness" in the ministry.

However, I'm only saying this to contribute to the discussion.

The content is the priority and minor criticisms about "American influence" are usually easy to overcome.

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Eoin said:

As I tend to use these dramas to illustrate real life situations, the Amercanisation of everything actually detracts from the realism as the experience in UK by far of American culture is in a fictional setting. I always have to adapt the material and bring it to "English" life. I have had some negative reaction to the "American-ness" in the ministry.

 

I guess this is something I had never really thought of ..... but, I would think that, no matter country/accent the videos would originate in, they would have the same effect on other parts of the world.

 

Who knows, perhaps one of the reasons to cut back on some of the new video content on jw.org will be to make different versions of the ministry videos so they are more adapted to the various territories they are used in.

"Let all things take place decently and by arrangement."
~ 1 Corinthians 14:40 ~

Link to comment
Share on other sites

25 minutes ago, Qapla said:

 

I guess this is something I had never really thought of ..... but, I would think that, no matter country/accent the videos would originate in, they would have the same effect on other parts of the world.

 

Who knows, perhaps one of the reasons to cut back on some of the new video content on jw.org will be to make different versions of the ministry videos so they are more adapted to the various territories they are used in.

Someone did tell me that they were building a film studio in the new Britain branch office, so who knows! (Disclaimer: they may have been wrong about the film studio, so dont quote me on that :D)

Link to comment
Share on other sites

Fortunately we have all videos dubbed in portuguese from Portugal :)

We have the same difference to Portuguese from Brazil than Britain English has to the American. 

And from Jan 2018 we'll have all wt's and g's translated in our mother tong :D

 

As for "friends" it also seems strange around here ;) 

 

I just love the Britain accent, even the northern one (which is harder to understand) also love more the Scottish, Australian, and all other variants than the American one... Maybe for me the amount of American movies and TV shows had the opposite effect... 

 

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Eoin said:

The American influence seems to homogenise everything English it comes in contact with.

As I tend to use these dramas to illustrate real life situations, the Amercanisation of everything actually detracts from the realism as the experience in UK by far of American culture is in a fictional setting

 

And that’s how it feels for me in Australia too, Eoin. My children had trouble relating to the Americanism of the dramas because it sort of felt like an American soap opera.  Like I said earlier, though it grated at first, I don’t notice the accents now because of the appreciation of the spiritual food.

Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, hatcheckgirl said:

 

And that’s how it feels for me in Australia too, Eoin. My children had trouble relating to the Americanism of the dramas because it sort of felt like an American soap opera.  Like I said earlier, though it grated at first, I don’t notice the accents now because of the appreciation of the spiritual food.

The good thing is that there are local audio/video teams set up all over the world now, so producing a drama with Australian accents in an Australian environment is no longer impossible. Maybe it will be done sooner than we think.


Edited by Thesauron

🎵“I have listened to Jesus in these troublesome days,

He lights up my path.

As I hear and obey.”

Link to comment
Share on other sites

I enjoy the accents, especially when I see someone sharing their experiences in the broadcast and all of a sudden I remember one of the older dramas (sound only) because I can finally put a face to a voice.

There was one couple being interviewed on JW Broadcast and when the sister spoke I realised that she had done the voice of Jezebel in "Doing God's Will With Zeal" and also Ruhamah (hope if spelled it right), wife of Hull, in "Jehovah's Judgement Against Law Defying People".  She played a goody in another drama but playing the baddie in those two, she did a great job. I've recognised a few other brothers by their accents. It's all good fun.

Link to comment
Share on other sites

6 hours ago, garryspicer said:

There was one couple being interviewed on JW Broadcast and when the sister spoke I realised that she had done the voice of Jezebel in "Doing God's Will With Zeal" and also Ruhamah (hope if spelled it right), wife of Hull, in "Jehovah's Judgement Against Law Defying People".  She played a goody in another drama but playing the baddie in those two, she did a great job. I've recognised a few other brothers by their accents. It's all good fun.

Problem with playing a ‘baddie’ in a drama or film for our meetings or conventions is that the image tend to stick. You kind of expect the person to be at least a little bit awful when you meet them irl. Imagine being asked to be the voice if Satan for a recording. At first it’s fun and a bit scary. Then you realise that for a very long time you are going to be “Satan” whenever you open your mouth at the Watchtower study in your congregation.


Edited by Thesauron

🎵“I have listened to Jesus in these troublesome days,

He lights up my path.

As I hear and obey.”

Link to comment
Share on other sites

Brother Sydlik is always and forever "Pharoah"... when he gave a talk at a special assembly years ago, we gathered all the kiddies and asked him to say, "we don't need more frogs, get rid of these!"  :D  He did so with great glee!

 

I think it would be very cool to be known for a particular voice.  "TREASON!!! TREACHERY!!!"  :D 

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Peanuts said:

The award for the best baddie voice has to go to the King of Assyria in last years Hezekiah drama "AM I A MUUULE THAT CAN BE BOUGHT FOR MONEEEEEY?" 

I would love to hear him speak in a normal setting 

Iol I loved it when he said that :lol:

The Hebrew word cushi or kushi is an affectionate term generally used in the Bible to refer to a dark-skinned person of African descent.

 

Link to comment
Share on other sites

King of Assyria's voice sounds like it should be in that deliberate American accent :lol:.  If it were in Australian, too lackadaisical.  If it were in a Cockney accent, wouldn't sound authoritarian.  If it were in Queen's English, would sound too stuffy.  But if it were in a New Zealand accent, whoa! :lol1:

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Thesauron said:

Problem with playing a ‘baddie’ in a drama or film for our meetings or conventions is that the image tend to stick. You kind of expect the person to be at least a little bit awful when you meet them irl. Imagine being asked to be the voice if Satan for a recording. At first it’s fun and a bit scary. Then you realise that for a very long time you are going to be “Satan” whenever you open your mouth at the Watchtower study in your congregation.

 

We were spending some days in Romania, went to the meeting and the voice of the brother who conducted the Watchtower study sounded very familiar, until my wife realized it was Satan's voice in all the audiodramas. After the meeting we had a chance to chat with that brother and my wife told him: "Brother, when I hear you speaking it's like I'm hearing Satan himself!" We all had a good laugh. :lol:

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.

About JWTalk.net - Jehovah's Witnesses Online Community

Since 2006, JWTalk has proved to be a well-moderated online community for real Jehovah's Witnesses on the web. However, our community is not an official website of Jehovah's Witnesses. It is not endorsed, sponsored, or maintained by any legal entity used by Jehovah's Witnesses. We are a pro-JW community maintained by brothers and sisters around the world. We expect all community members to be active publishers in their congregations, therefore, please do not apply for membership if you are not currently one of Jehovah's Witnesses.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.

JWTalk 23.8.11 (changelog)